Quanto a Dunk ed Egg, solo The Hedge Knigt è stato tradotto con il titolo Il cavaliere errante, mentre per ora non si sa nulla di una possibile traduzione di The Sworn Sword. Probabilmente per semplificare le cose ai lettori nostrani, Il cavaliere errante è stato pubblicato in due volumi non proprio uguali a quelli originali. Compare infatti in Legends 2, che corrisponde alla seconda parte del volume statunitense Legends, e in I re di sabbia.
L’antologia statunitense Legends infatti è stata tradotta in due tempi dalla casa editrice Sperling & Kupfer. I volumi, ormai fuori catalogo e quindi introvabili, avevano lo stesso titolo ed erano distinti unicamente dal numero, mentre la seconda – omonima – antologia statunitense non è mai stata tradotta.
I re di sabbia, oltre ad essere anche il titolo dell’omonimo racconto, è – dopo Le torri di cenere – il titolo di una seconda antologia di racconti raccolti nella loro versione originale nell’antologia Dreamsongs.
Dreamsongs è un volume molto corposo, di oltre 1000 pagine, e i due volumi tradotti in italiano corrispondono approssimatamene ai due terzi. Al momento non sembra ci siano progetti per tradurre gli altri racconti e i brani autobiografici contenuti nel volume stesso.
Un po’ complicato? Forse sì, ma siccome il nostro scopo è la chiarezza vediamo ora di riassumere in un breve specchietto quali storie compongono la saga.
The Hedge Knigth, tradotto come Il cavaliere errante e compreso nelle antologie Legends 2 (fuori catalogo) e I re di sabbia. Racconto prequel ambientato un centinaio di anni prima rispetto alla saga vera e propria.
The Sworn Sword, racconto mai tradotto. Seguito di The Hedge Knigth.
The Mistery Knight, racconto di prossima pubblicazione in inglese nell’antologia Warriors. Seguito di The Sworn Sword.
A Game of Thrones, primo romanzo. Tradotto nella versione da libreria come Il trono di spade e Il grande inverno, in quella da edicola come Il gioco del trono. Comprende il racconto Sangue di drago.
A Clash of Kings, secondo romanzo. Tradotto nella versione da libreria come Il regno dei lupi e La regina dei draghi, in quella da edicola come Lo scontro dei re.
Storm of Sword, terzo romanzo, suddiviso nell’edizione britannica in due volumi intitolati Steel and Snow e Blood and Gold. Tradotto nella versione da libreria come Tempesta di spade, I fiumi della guerra e Il portale delle tenebre, e in quella da edicola come Tempesta di spade parte prima e questo Tempesta di spade parte seconda. Comprende il racconto Path of the Dragon, mai tradotto autonomamente.
A Feast for Crows, quarto romanzo. Per ora tradotto solo nella versione da libreria come Il dominio della regina e L’ombra della profezia. Probabilmente l’edizione da edicola sarà pubblicata la prossima estate. Comprende il racconto Arms of Kraken, mai tradotto autonomamente.
Indicativamente i titoli dei prossimi romanzi, ancora da scrivere o in corso di scrittura, sono l’annunciato e tanto atteso A Dance with Dragons, The Winds of Winter e A Dream of Spring.
Senza considerare i racconti, per ora si arriva a un totale di 4 romanzi statunitensi, oppure 5 britannici, o 9 italiani da libreria e 4 (presumibilmente 5 quando sarà pubblicato A Feast for Crows) da edicola. Se il bilancio fin qui tracciato appare caotico e sconfortante, ci si può consolare pensando che non è sempre vero che l’erba del vicino è più verde della nostra. In Francia chi vuole leggere la saga di Martin deve procurarsi ben 12 volumi.
9 commenti
Aggiungi un commentoQualcuno mi potrebbe elencare i titoli (in italiano) in ordine cronologico? Volevo avvicinarmi a questa saga, ma quando vado in libreria e li vedo li messi insieme non capisco mai l'ordine!
Grazie!
Liùk
Opla.
Le cronache del ghiaccio e del fuoco
Il trono di spade
Il grande inverno
Il regno dei lupi: "Centomila spade si levarono, centomila cuori urlarono guerra!"
La regina dei draghi: "Nel fragore della battaglia, senti battere il cuore del lupo?"
Tempesta di spade: "Le ombre che camminano non ci prenderanno di sorpresa"
I fiumi della guerra: "Re del Nord, guardati dall'uomo che non può essere ucciso"
Il portale delle tenebre: "È cominciata la guerra per il potere assoluto. Che gli uomini tacciano e parlino le spade"
Il dominio della regina: "Sui campi di tenebra i corvi banchettano, ma nuove ombre sorgono dal ghiaccio"
L'ombra della profezia
Altri Romanzi
La Luce Morente
Il Pianeta dei Venti
Il Battello del Delirio
Fuga Impossibile
Racconti
Un Canto per Lya
Al Mattino Calano le Nebbie
Canzoni d'Ombra e di Stelle
FTL
Nel Nome del Drago e della Croce
Re Della Sabbia
Dieci Piccoli umani
Il Drago di Ghiaccio
Manna dal Cielo
Nella Terre Perdute
Stella
Il Collezionista
Commercio di Pelle
Ritratti di Famiglia
l'Uomo della Casa della Carne
Un'Altra Solitudine
Sangue di Drago
Il Cavaliere Errante
Le Torri di Cenere
I Re di Sabbia
ehm... G.C. ti ha risposto nel messaggio precedente, ma se tu avessi letto l'articolo la risposta c'era già. Una prima volta nella seconda pagina:
Ci sono anche i titoli originali, ma la sequenza italiana è scritta in modo corretto, non li ho piazzati a caso.
La seconda volta la spiegazione è alla terza pagina:
Perdonami, ma mi ero fermato alla prima pagina. Per questo non mi era chiaro l'ordine.
Comunque uno schema riassuntivo finale non fa male, no?
Grazie a tutti,
Liùk
non so se sono il solo ma dopo l'entusiasmo per i primi libri mi sono stufato !
troppi personaggi ! personaggi che cambiano a 179 gradi ! sempre personaggi nuovi ! neanche i morti se ne vanno per sempre !
ci deve essere rispetto per il lettore.
racconti una storia, che deve avere un senso, un fine E UNA FINE !
quest'uomo ha trovato la gallina dalle uova d'oro, ma non con me
me ne vado a cercare autori che abbiano una storia compiuta da raccontare, che non siano dei riempipagine
Aggiungi un commento
Fai login per commentare
Login DelosID