Per quelli che leggono l’Inglese con tutta probabilità si è già arrivati alla fine. Stiamo parlando della saga di Harry Potter, il più grande fenomeno letterario degli ultimi anni, una serie di libri che verosimilmente si è già ritagliata un posto d’onore nella storia della letteratura, per qualità (e questo è opinabile, ovviamente) e per numero di copie vendute (e questo è oggettivo: a tutt’oggi dovremmo essere già intorno ai 335 milioni, per tutti e sette i libri).

 

Ma sappiamo che gran parte dei lettori preferisce godersi nella nostra lingua le avventure del maghetto raccontate da J.K. Rowling, con la loro atmosfera particolare; magari calandosi completamente nella storia, per ritrovarsi lì alle cinque di mattina, quasi all’ultimo capitolo e consci del fatto che entro un’ora bisogna andare a scuola o al lavoro.

Per tutto l'autunno non ci sarà comunque il rischio di farsi un’interrogazione mezzi addormentati per la notte in bianco, o di essere beccati dal capo a sonnecchiare con la mano appoggiata alla guancia durante la riunione delle 11. Il Potter-annuncio che tutti aspettavano è infatti arrivato e ci informa che la versione italiana dell’ultimo libro della saga, Harry Potter and the Deathly Hallows uscirà il 5 gennaio 2008, un sabato.

A comunicarlo è ovviamente l’editore nostrano delle avventure del maghetto, Adriano Salani Editore. La traduttrice sarà una sola, la stessa Beatrice Masini che ha lavorato sui libri dal Prigioniero di Azkaban in poi; la copertina sarà ancora una volta opera di Serena Riglietti. Salani sottolinea il fatto che, com’è successo per tutti gli altri Paesi non anglofoni, il lavoro di traduzione è potuto cominciare solo dopo la pubblicazioni del libro in inglese; e come un libro così importante necessiti di una traduzione di alta qualità.

Qui il comunicato ufficiale: www.salani.it/comunicati.asp

Come vedete, la traduzione del titolo in italiano ancora non è stata diffusa, e forse nemmeno decisa; sarà comunque difficile mantenere il senso dell’originale inglese, Hallows è un termine molto particolare. Il perché abbiamo cercato di esaminarlo qui, all'indomani dell'annuncio del misterioso originale:  notizie/6900.

 

Va detto che l’autrice stessa, resasi ben presto conto di aver messo in serio imbarazzo, con un titolo del genere, i traduttori di tutto il mondo, ne ha successivamente fornito uno alternativo, com’è stato comunicato dall’editore svedese (www.panorstedt.se/templates/Tiden/News.aspx?): Harry Potter and the Relics of Death, letteralmente Harry Potter e le Reliquie della Morte.

Il libro in uscirà proprio in Svezia il 21 novembre (Harry Potter och Dödsrelikerna), in Francia il 26 ottobre (Harry Potter et le Reliques de la Mort). I danesi potranno godersi le avventure del maghetto fin dal 13 ottobre (Harry Potter og Dødsregalierne), mentre i tedeschi dovranno aspettare il 27 dello stesso mese. I greci sapranno tutto il 3 novembre, mentre per gli spagnoli, come per noi, ci sarà da attendere il 2008.

Finora, i libri di Harry Potter in italiano hanno venduto più di 7 milioni di copie.