Umberto Eco
Dylan Dog e il restyling: Come (non) rivoluzionare un personaggio
Hanno tentato di cambiarlo, ma Dylan Dog ha tenuto duro.
LeggiTrieste Science Plus Fiction Festival 2016: il fedelissimo colpisce ancora
Le impressioni, le visioni, le suggestioni dall'edizione 2016 del festival del cinema fantastico di Trieste.
LeggiUT N.1 - Le Vie della Fame
4 su 5
di Paola Barbato (testi) - Corrado Roi (testi e disegni)
Sergio Bonelli Editore, 2016
La recensione del primo numero della miniserie in sei albi ideata da Corrado Roi e Paola Barbato.
LeggiVero e verosimile con Andrzej Sapkowski
Un seminario sulla verosimiglianza della letteratura fantastica e non, a cura di Emanuele Manco.
LeggiLe cronache del ghiaccio e del fuoco: una traduzione contestata
La traduzione delle Cronache del ghiaccio e del fuoco di George R.R. Martin è da anni al centro di una forte polemica. Vediamo alcuni punti del lavoro svolto da Sergio Altieri.
LeggiCaro editore ti odio / 1
Inizia questa settimana un viaggio nel mondo dell'editoria, con i riflettori puntati sulle opere pubblicate con molteplici titoli e nei più diversi formati. Dalla fantascienza di Philip K. Dick e Isaac Asimov alla fantasy di Ursula K. Le Guin, Terry Goodkind, Joe Abercrombie, Greg Keyes, Patrick Rothfuss, George R.R. Martin, Antonia Romagnoli, Mariangela Cerrino, Licia Troisi, Guy Gavriel Kay, Terry Brooks, Lauren Kate, Trudi Canavan, Philip José Farmer, Katharine Kerr, Maggie Furey, Michael Ende e J.R.R. Tolkien.
LeggiConan il mito
3 su 5
di Paolo Bertetti
ETS Edizioni, 2011
Il mestiere del traduttore
Ci ha chiesto il diritto di replica la traduttrice Valeria Galassi, che ringraziamo per averci mandato un articolo nel quale illustra il suo punto di vista sul lavoro del traduttore.
LeggiLino Aldani e la Fantasy Italiana
Un'indagine a ritroso nelle origini della Fantasy italiana, partendo dall'escursione nel genere di uno dei più grandi scrittori del nostro paese.
LeggiValeria Galassi, e io traduco
Lavorano nell'ombra, ma ci permettono di leggere opere che arrivano da ogni parte del mondo. I traduttori. Valeria Galassi è una delle traduttrici di punta nel panorama editoriale italiano, colei che ha dato "voce" a Diana Gabaldon. Ve la presentiamo nella nostra intervista.
Leggi